Ты прав, майор, мир перевернулся. Только мы сами перевернули его.
Грозовые ворота
Помнишь, ты говорил, чего нам нельзя? А я тебе скажу, чего нам можно. Нам, Санька, за других умирать... →
— А ты, Колян, чмо!— Че это я чмо!?— Как по окопам тырится — так вместе, как воевать — так... →
(Солдат приглашает Шаха отпраздновать День победы)— Может вы все таки с нами? А то как-то нехорошо получается День то какой!... →
— На Грозовых воротах в строю остался я один. Продолжать оборону мне не с кем и нечем. Из оставшихся в живых 23 человека... →
— Что значит пока? Ты мне эти упаднические настроения брось!— Нет у меня никаких настроений! Потери есть, а настроений... →
— Они, что, обкуренные, раз так прут?— А мы тогда кто, раз так стоим?— А мы — русские, нам так... →
— Помнишь, как мы представляли себе рай?— Помню, как ты его представляла.— А ты как его представлял?—... →
Грозовой перевал (Wuthering Heights)
Она, наверное, описала меня в черных тонах?.. Только не думайте, что она врет.
Она слишком ярко горела для этого мира
Грозовой перевал (Emily Brontë's Wuthering Heights)
— Ваш сын умер.— И что ты чувствуешь?— Я чувствую и вижу только... →