— Это ключ! — Нет, кое-что получше. Это рисунок ключа.
Пираты Карибского моря 2: Сундук мертвеца (Pirates of the Caribbean 2: Dead Man's Chest)
— Нам надо зайти в дельту реки. — Нам надо… в смысле не помешает, будет не лишним, но в общем-то необязательно? — Нет.... →
— Всем не зевать и быть начеку! Не зря это остров погибших кораблей, здесь и бухта, и город погибших кораблей. — Вообще-то мы... →
Пираты Карибского моря 3: На Краю Света (Pirates of the Caribbean 3: At World's End)
— Джек! — Мистер Гиббс! — Да, капитан! — Я так и думал! Вам пора отчитаться в своих действиях, сэр! — Что?... →
— Мистер Гиббс, а вы не вкурсе, куда это уплывает мой корабль? — Корабль? Мы на корабле .. Джек! Корабля нет! ... →
— Мистер Гиббс, бросьте мою шляпу в воздух. — Это честь для меня. Ура! — Несите... →
— Ты наврал, что любишь ее, а потом бросил? — Хуже того, у меня возникло, очень мимолетно ощущение. —... →
Пираты Карибского моря 4: На странных берегах (Pirates of the Caribbean 4: On Stranger Tides)
— Двух черепах заарканил? — Да, двух морских черепах. — А где верёвку взял? — Сплёл из шерсти со... →
Пираты Карибского моря: Проклятие Черной Жемчужины (Pirates of the Caribbean: The Curse of the Black Pearl)
— Известно, баба на корабле — к большой беде. — Не возьмем ее — будет хуже.