Less talk, more work.
Жестокие игры (Cruel Intentions)
Когда хорошо идут дела, ты действительно счастлив. Если тебе всё еще чего-то не хватает, оставь себе время на то, что делает тебя... →
Жизнь не может быть скучной (Zindagi Na Milegi Dobara)
— Мне интересно — пока ты здесь развлекаешься, кто делает твою работу?— Ты же не отдаешься целиком процедуре бритья?... →
Знакомьтесь, Джо Блэк (Meet Joe Black)
То, что они обслуживают вас, не значит, что им до вас есть дело.
Клерки (Clerks)
— Эй, Флетчер, как дела?— Ужасно, отвратительно и беспросветно!
Лжец, лжец (Liar Liar)
Я предпочитаю делать в своей жизни то, что я люблю. А не то, что модно, престижно или... →
Москва слезам не верит
— Как дела?— Отлично! Всё вверх тормашками, но иначе меня не устраивает.
Переполох (Hurlyburly)
День новый — дерьмо старое.
Побег из Шоушенка (The Shawshank Redemption)
— Ну, ну кой черт занес Вас на эти галеры?— А что мне делать? Маргарита Павловна ее не одобрила, вот и верчусь.... →
Покровские ворота
Big things have small beginings.
Прометей (Prometheus)