Мирмидонцы, мои братья по оружию, я выше ставлю вашу рать, чем многотысячное войско. И пусть никто не забывает, как мы могучи... →
Троя (Troy)
— Хессалонец, с которым ты дерешься, я в жизни не видел человека огромнее! Я бы не хотел с ним сражаться — Вот... →
— Про тебя правду рассказывают? Говорят, твоя мать бессмертная богиня. Говорят, тебя нельзя убить. — Я бы тогда, по-твоему... →
— Иди домой, царевич. Выпей вина, приласкай жену. Завтра будем воевать.
— Память об этой войне переживет тысячелетия. — Но тысячелетия не переживем мы с тобой. — Ты прав. Но наши имена... →
— Сын Трои ещё никогда не был в повиновении у чужеземца. — Тогда всех сынов Трои ждет... →
— I don’t want to leave. — So don’t. Stay here with me. We’ll start a jazz band.
Трудности перевода (Lost in translation)
— Я ведь всего лишь человек, Гарри, каждый может ошибиться, ну да не будь ты ребёнком. Подумаешь, вернулись... →
Тупой и еще тупее (Dumb and Dumber)
— Я скажу куда, туда где тепло, где пиво течёт как вино, куда красивые женщины инстинктивно слетаются как мухи на мёд, и я говорю... →
— Есть место на одного, если всё ещё едешь в Аспен. — Где ты его добыл? — У одного парня в городе... →